Nina Virolainen

Sastamala

ETUSIVULLE TANSSISTANI ITÄMAINEN TANSSI TANSSINI TAUSTAA TANSSIKUVIA TANSSILINKIT

ARABIAA

Nämä sanat ovat Egyptin murretta, siinä on hieman eroavaisuuksia arabian kirjakieleen ja muiden maiden murteisiin verrattuna. Arabipop lauletaan useimmiten Egyptin murteella.

Olen kirjoittanut sanat mahdollisimman lähelle sitä, miten ne suomeksi kirjoitettaisiin, tästä johtuen muutama äänne on pudonnut pois kirjoitusasusta, sillä luettelo on tarkoitettu lähinnä niitä varten, jotka eivät osaa lainkaan arabiaa. Tätä sivua suppeine sanavalikoimineen ei tietenkään ole tarkoitettukaan kielikurssiksi, vaan vain paikaksi josta voi löytää joitakin lauluista kuultuja ja niistä mieleen jääneitä sanoja.

Babel: englanninkielinen arabiankurssi ja muutakin tietoa arabimaista.

Amerikkalaisen Shiran sivuilla mm. käännöksiä laulujen sanoituksiin ja paljon muuta tanssiasiaa.

Helsinkiläinen musiikki- ja tanssitarvikekauppias Studio Henna.

Sanasto

änä- minä
inta/ inti- sinä m/f
bint- tyttö
walad/ waläd/ wäläd- poika
ibn- (poika)lapsi
umm- äiti
abb- isä
sitt- nainen
raagil- mies
insään/ nääs- ihminen/ ihmiset
masr/ masri/ masriyya- Egypti/ egyptiläinen m/f

lä, lää- ei
aiwä/äiwä- kyllä
wälä- eikä
yalla- kehotussana (esim. "tee", "aloita" ym.)

habiibi- kulta, rakas
qälbi/ älbi/ elbi- sydämeni (mutta kälbi= koirani!)
omri- elämäni
dunya- maailma (elämä)
amar- kuu
aini/ äini/ ayuuni- silmäni (= "silmäteräni")
naar- tuli
nuur- valo
ward- kukka
warda- ruusu
il-full- pieni valkoinen kukka, joka tuoksuu hyvältä
ja jonka suomenkielistä nimeä egyptiläinen arabianopettajani ei tiennyt...

liil/ leel/ leila/ laila- yö, ilta (alf leela w-leela= tuhat ja yksi yötä)
sabaah- aamu
taani/ tääni- taas
khalaas- riittää, lopettaa
in-niharda/ in-naharda- tänään
bukra- huomenna
däimän- aina
lä äbädän (äbädän)- ei koskaan
zikrayäät- muistot

il-hawa/ hobb/ haub- rakkaus (hawa merkitsee myös tuulta)
ig-gäw/gäwwa- sää (m/f) (merkitsee myös poika-/tyttöystävää)
ig-gäwwa hawa- tuulinen sää (- tai "salakielellä", että tyttöystävä rakastaa, tms. ...)
liyya- minulle
bahibbak/ bahibbik (+ bahaibbak, bahebbak)- minä rakastan sinua

gämiil/ gämiila (jämiil/ jämiila)- kaunis m/f
hidiyya- lahja
hilw/ heluw- kaunis, ihana, (myös ruuasta: makea, herkullinen)
kibiir/ kbiir- suuri
sugrayyar /sgrayyar- pieni/ nuori
il-awwil- ensimmäinen
il-ha'iyya- totuus
sahh- oikein
gralat- väärin
gamal- kameli (sekä komea, lihava nainen)
bälädi- kotimainen
tamaam- täydellinen
magnuun- hullu

gärhä- haava  
kilma/ kälääm- sana/ sanat= puhe
kitääb- kirja
ish-shibbääk- ikkuna
il-bääb- ovi
hilm/ ählääm- uni/ unet
bahr- meri
näkhlä- palmu
malik/malika ja khalif/ khalifa- kuningas/ kuningatar
amir/amira- prinssi/prinsessa

ir-ra's ish-shar'i/ raqs sharqi- itämainen tanssi
ir-ra'aasa- tanssijatar
granni- lauluni
graniya- laulaja
masrah- teatteri, näytelmä
shuuf- nähdä
buss- katsoa/ katsella


Animaatio: Nina Virolainen, 2003.

Animaatio: nina Virolainen 2003


Ääntämisohjeita

y - kuten suomen j tai i, sanasta riippuen
j - kuten englannin sanassa "John"
kh - kuten saksan "kurkku-h"
sh - "suhu-s", kuten englannin sanassa "she"
gr - "ranskalainen r"
' - katkoäänne
z - kuten englannin sanassa "zebra"

Lisäksi on yleinen "ayn"-äänne,
jonka jätin selkeyden vuoksi pois.
Kyseisen äänteen kuulee esim. sanoissa
aini - silmät tai arabi - arabi/ arabian kieli,
sanan alussa. Sekä "huokaus-h",
kuten suomen sanassa "kahvi".

Huom. Sanojen perässä oleva m ja f
viittaavat maskuliiniin ja feminiiniin.